Nota del traductor
Yo no soy un traductor profesional. Soy un lector que, de vez en cuando, encuentra relatos policíacos en inglés no editados en España, entre los que estaba éste.
Como no se nos traduce lo que queremos y necesitamos, intenté lo que pocas veces he hecho: traducir.
El resultado puede estar bien o mal, o regular y que deje algo que desear. No me extraña, soy un novato. De hecho, tras uno de Tony Hillerman y otro de Sue Grafton, este es el tercero que traduzco para esta revista, el primero que Michael Connelly dedicó a Harry Bosch.
En Calibre .38 no poseemos los derechos del relato. Si nos dicen que hay que retirarlo, lo haremos y seguiremos sin leerlo hasta que alguna editorial tenga a bien traducírnoslo.
Jokin Ibáñez Errasti
Lee aquí el relato «Aún es Navidad», de Michael Connelly
Puedes seguirnos en Telegram, Google+, Twitter y Facebook
Gracias Jokin. Yo por si acaso ya me lo he guardado en el ordenador.
Haces bien, por si acaso.
Gracias por traducir y compartir.
De nada, un placer. Habrá más en los próximos meses.
Estupenda la escena del geriátrico. Entrañable e íntima, hace comprender al lector la pasión de Harry por el jazz. Gracias a todos, especialmente a Jokin por la traducción.
Gracias, Alberto, nos alegramos de que lo hayas disfrutado tanto como nosotros.
Es una gozada tener noticias de Harry Bosch. Los he leído todos, o, eso creía, así que es una sorpresa muy agradable. Gracias Jokin.
Pingback: Review: Angle of Investigation: Three Harry Bosch Stories (2011) by Michael Connelly – A Crime is Afoot
Lo primero gracias a Jokin por el trabajo y a Calibre.38 por el soporte.
He pasado el relato a ePub para no tener que imprimirlo y poder verlo incluso en móvil. Tan cortito está bien para el viaje al trabajo. Puse un correo a la dirección de contacto de la Web ofreciendolo pero no he obtenido respuesta. Lo ofrezco aquí a la Web si lo considera. No a terceros.
Saludos.